VOLONTAT DE VIURE
Avetz vut lo trabalh que fan 'quelas machinas que còpen d'a talh daus ectars de boesc en ren de temps? Per me, quo es una catastròfa economica e ecologica.
Lo texte que sec fuguet publiat dins Paraulas de Novelum en 2012. Ne'n ai fait una revirada en francés (vers blancs) per lo presentar dins l'epectacle organizat per l'Union Occitana Camila Chabaneu lo 19 dau mes d'abriu au chasteu de Beaurecueil, comuna de Maruelh-en-Perrigord dins lo quadre de "Châteaux en fête".
Volontat de viure
Ente era lo grand bòsc la terra es desvirada.
Los brochilhons màrfies crueben sa charn craunhada.
Las còças còus copats jos la ròda que traulha
Las bilhas de chastenh nejadas dins la gaulha
Los chaisnes esbolhats, machats, escotelats,
Saben pas ente son. Lo voide a explausat.
Champ de dets cisalhats, lo país gris a freg.
Las raiç blestons de fius esbrijonats fan ren
Per butir lor semen jos lo sòu escendut.
Los arrodaus de guerra an sejat lo teissut
Ente eran los chamins. Tot l’espaci es barrat.
Degun sap ente vai lo pilòt esciclat
De buschas boiradas de bocins d’aubre vielh,
Dau gigant que beviá la saba dau solelh.
Faudrá mòure son arma per far un bilhet nuòu
E la gent dau país roinat prendran lo dòu.
Au Grand Lac, lo 11 de feurier de 2012
Volonté de vivre
Le grand bois n’et plus là ; la terre est chavirée,
Les brindilles percluses couvrent sa chair rongée.
Les souches cous coupés sous les roue qui piétinent
Les troncs de châtaigniers que la boue a noyés,
Les chênes effondrés, meurtris et poignardés,
Ignorent où ils sont. Le vide a explosé.
Champ de doigts cisaillés, le pays vide a froid.
Les racines écheveaux, fils émiettés, en vain
Veulent pousser leurs germes jusqu’au sol déchiré.
Les ornières de guerre ont scié le tissu
Où étaient les chemins. Tout l’espace est fermé.
Nous ignorons où va le tas déchiqueté
De ces bûches mêlées aux lambeaux du vieil arbre,
Du géant qui buvait la sève du soleil.
De son âme broyée pour un billet de banque
Le pays démuni revêtira le deuil.