FLORILÈGE POÉTIQUE DES LANGUES DE FRANCE
Un brave libre ente ai l'onor d’aver una plaça :
Par tous les chemins
FLORILÈGE POÉTIQUE DES LANGUES DE FRANCE
alsacien, basque, breton, catalan, corse, occitan
sous la direction de MARIE-JEANNE VERNY & NORBERT PAGANELLI
PRÉFACE DE JEAN-PIERRE SIMÉON
©LE BORD DE L’EAU 2019
QUAUQUES EXTRACHS DE LA PREFÀCIA REMIRABLA DE JEAN-PIERRE SIMÉON
Il y a des livres possibles, des livres pourquoi pas, des livres dont on se demande pourquoi, et des livres nécessaires : celui-ci en est un. Parce que c’est une justice nécessaire et un bénéfice pour tous de révéler au grand jour ce que les représentations dominantes (…) ignorent.
… Toute langue non conforme à la langue dominante est une terre de liberté. En outre nulle langue n’est seule : elle est toujours terre de migration, le français (…) comme les autres. C’est donc une chance inestimable que le français cohabite en son lieu même d’usage avec d’autres langues : Il me plaît d’imaginer que des millions de locuteurs bilingues, voyageant chaque jour d’une langue à l’autre, apportent à la langue française des accents neufs, des mots oubliés, des syntaxes imprévues, des couleurs qu’elle avait perdues…
[Le poète] sait d’expérience que chaque langue est un monde qui augmente le monde, que chaque langue possède un génie inégalable et sans équivalent et qu’il convient donc sans cesse de traverser.
Toute langue humaine s’exhausse dans le poème qui porte paradoxalement à leur plus haute intensité sa particularité formelle et l’expression des universaux humains.
Jean-Pierre SIMÉON